国产乱色精品成人免费视频_久久精品99国产AV精品蜜桃_无码人妻丰满熟妇啪啪欧美_亚洲H在线播放在线观看H

|聯系我們
翻譯語種
法律翻譯
當前位置:首頁>翻譯領域>法律翻譯
法律法規翻譯- 法律法規翻譯公司-專業法律法規翻譯服務

法(fa)律(lv)(lv)法(fa)規(gui)文件涉及權利、義(yi)務(wu)關系(xi),產生法(fa)律(lv)(lv)效力,具(ju)有(you)法(fa)律(lv)(lv)后果,翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)時務(wu)必要忠實,忠于(yu)原文,不可走(zou)樣。法(fa)律(lv)(lv)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)具(ju)有(you)措辭嚴謹(jin)、邏輯性強、用詞專業(ye)(ye)、句子復(fu)雜等(deng)特點,是翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)行業(ye)(ye)公(gong)認(ren)難度較大的(de)一(yi)個領(ling)域,只有(you)既精(jing)(jing)通英語(yu)又精(jing)(jing)通法(fa)律(lv)(lv)并有(you)多年翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)經(jing)驗(yan)(yan)(yan)的(de)極少數專業(ye)(ye)人士才能保證法(fa)律(lv)(lv)文稿的(de)譯(yi)(yi)文高(gao)質量。瑞科翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)公(gong)司在(zai)法(fa)律(lv)(lv)領(ling)域,更是積(ji)累(lei)了(le)豐富的(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)經(jing)驗(yan)(yan)(yan),并培養了(le)一(yi)大批優秀(xiu)的(de)法(fa)律(lv)(lv)專業(ye)(ye)人才,其中多人擁有(you)律(lv)(lv)師專職翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)經(jing)驗(yan)(yan)(yan),精(jing)(jing)通各類法(fa)律(lv)(lv)知識,可為您提(ti)供(gong)精(jing)(jing)準、高(gao)質的(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)。

瑞科南京翻譯公司是(shi)南京地區一家專業法(fa)(fa)(fa)律法(fa)(fa)(fa)規(gui)(gui)翻(fan)譯(yi)公(gong)司(si),我們(men)精挑(tiao)細(xi)選出精通法(fa)(fa)(fa)律法(fa)(fa)(fa)規(gui)(gui)并有著多(duo)年(nian)法(fa)(fa)(fa)律法(fa)(fa)(fa)規(gui)(gui)翻(fan)譯(yi)經(jing)驗的(de)優秀譯(yi)員(yuan)擔當,對(dui)于(yu)筆譯(yi)我們(men)要求態度(du)嚴(yan)謹、措辭(ci)精準、邏輯(ji)清(qing)楚,確保法(fa)(fa)(fa)律法(fa)(fa)(fa)規(gui)(gui)文件翻(fan)譯(yi)質量。對(dui)于(yu)法(fa)(fa)(fa)律法(fa)(fa)(fa)規(gui)(gui)口譯(yi)我們(men)更是(shi)有大批專業從事法(fa)(fa)(fa)律法(fa)(fa)(fa)規(gui)(gui)會議、訴訟仲(zhong)裁翻(fan)譯(yi)的(de)翻(fan)譯(yi)的(de)譯(yi)員(yuan),無論是(shi)口語(yu)的(de)熟練程度(du)還是(shi)譯(yi)員(yuan)的(de)專業術語(yu)都達到一流的(de)水準。

南京瑞科的譯專員不僅有著優秀的翻譯水平,而且有著深厚的法律法規行業背景和豐富的法律法規翻譯經驗,確保每個法律法規翻譯項目的質量,公司致力于為每位客戶提供專業、快速的法律法規翻譯服務。

法律翻譯服務范圍
    法律法規報告翻譯     法律法規論文翻譯     法律法規會議翻譯     法律法規研討會翻譯
    法律法規網站翻譯     合同協議翻譯     訴訟仲裁翻譯     法學著作翻譯
    法律文書翻譯     法院文件翻譯     最新法律法規翻譯     環保法律法規翻譯
    行政法規法律法規翻譯     條例翻譯     醫藥法律法規翻譯
    法律法規陪同翻譯     案例分析翻譯
法律翻譯介紹
法律筆譯:

南京(jing)專業法律法規(gui)(gui)翻(fan)(fan)譯公司,譯員有(you)多年的(de)法律法規(gui)(gui)筆譯經驗,對(dui)法律、行政法規(gui)(gui)等專業術(shu)語(yu)方(fang)面(mian)都有(you)一定(ding)的(de)了解,并且總結一套法律法規(gui)(gui)翻(fan)(fan)譯方(fang)面(mian)的(de)術(shu)語(yu)庫。

法律口譯:

瑞科(ke)南京法(fa)(fa)(fa)(fa)律(lv)(lv)(lv)法(fa)(fa)(fa)(fa)規翻譯(yi)配備有英語(yu)(yu)法(fa)(fa)(fa)(fa)律(lv)(lv)(lv)法(fa)(fa)(fa)(fa)規口(kou)譯(yi)、日語(yu)(yu)法(fa)(fa)(fa)(fa)律(lv)(lv)(lv)法(fa)(fa)(fa)(fa)規口(kou)譯(yi)、韓語(yu)(yu)法(fa)(fa)(fa)(fa)律(lv)(lv)(lv)法(fa)(fa)(fa)(fa)規口(kou)譯(yi)等多語(yu)(yu)種的(de)法(fa)(fa)(fa)(fa)律(lv)(lv)(lv)法(fa)(fa)(fa)(fa)規口(kou)譯(yi)人員,他們有多次法(fa)(fa)(fa)(fa)律(lv)(lv)(lv)法(fa)(fa)(fa)(fa)規陪同、法(fa)(fa)(fa)(fa)律(lv)(lv)(lv)法(fa)(fa)(fa)(fa)規商務、法(fa)(fa)(fa)(fa)律(lv)(lv)(lv)法(fa)(fa)(fa)(fa)規會議口(kou)譯(yi)經驗。

法律翻譯原則

在中國,一(yi)些學者也對法律翻(fan)譯標準展(zhan)開了(le)積極討論。比較具有代表性的(de)如(ru)一(yi)些學者提出的(de)法律文件(jian)翻(fan)譯的(de)五項(xiang)原則(ze)(ze):莊嚴詞語(yu)的(de)使用(yong)原則(ze)(ze)、準確性原則(ze)(ze)、精練性原則(ze)(ze)、術語(yu)一(yi)致性原則(ze)(ze)和專業(ye)術語(yu)的(de)使用(yong)原則(ze)(ze)。

其(qi)實(shi)(shi)(shi),在這(zhe)(zhe)五(wu)項(xiang)原(yuan)則中,我們(men)可(ke)以發(fa)現(xian)其(qi)它(ta)的(de)(de)四項(xiang)原(yuan)則都服務(wu)(wu)于(yu)準確性原(yuan)則。實(shi)(shi)(shi)踐證實(shi)(shi)(shi),法(fa)(fa)(fa)律翻譯(yi)并不是用譯(yi)入語(yu)中的(de)(de)概念和(he)(he)制(zhi)度(du)來替換原(yuan)來的(de)(de)法(fa)(fa)(fa)律體系(xi)中的(de)(de)概念和(he)(he)制(zhi)度(du)的(de)(de)簡單過程。因此,在律師不能期望譯(yi)者(zhe)翻譯(yi)出(chu)意(yi)義相同的(de)(de)平(ping)行文本(ben)(ben)時(shi),他們(men)更(geng)希望譯(yi)者(zhe)翻譯(yi)出(chu)具有(you)同等法(fa)(fa)(fa)律效(xiao)(xiao)(xiao)力(li)(li)的(de)(de)平(ping)行文本(ben)(ben)。所以在翻譯(yi)實(shi)(shi)(shi)踐中,譯(yi)者(zhe)的(de)(de)主要任務(wu)(wu)是翻譯(yi)出(chu)具有(you)同等法(fa)(fa)(fa)律效(xiao)(xiao)(xiao)力(li)(li)的(de)(de)文本(ben)(ben),在這(zhe)(zhe)種情況下,譯(yi)者(zhe)必須理解(jie)的(de)(de)不只是詞、句的(de)(de)意(yi)思,而且還有(you)其(qi)在另一種語(yu)言當中具有(you)的(de)(de)法(fa)(fa)(fa)律效(xiao)(xiao)(xiao)力(li)(li)及如(ru)何實(shi)(shi)(shi)現(xian)這(zhe)(zhe)種法(fa)(fa)(fa)律效(xiao)(xiao)(xiao)力(li)(li)。

毫無(wu)疑問(wen),法律翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)屬跨學科的翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)活動,法律翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)人員必須在(zai)語言(yan)學、翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)和(he)法律方面具有(you)相當的能(neng)力,只有(you)這樣,他(ta)們在(zai)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)實踐(jian)中才(cai)能(neng)夠(gou)充分考慮(lv)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)目的、文本功(gong)能(neng)、句法結(jie)構和(he)用詞特點。在(zai)這種情(qing)況下(xia),功(gong)能(neng)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)理(li)論作為(wei)一(yi)個能(neng)夠(gou)從宏觀(guan)角度來指導譯(yi)(yi)者進行(xing)法律翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)活動的翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)理(li)論就有(you)了(le)其存在(zai)的必要(yao)性(xing)。

翻譯熱線:
合作伙伴: