1、將DVD中的(de)視頻音頻提(ti)取出來。聽(ting)寫視頻中的(de)源文,由我公司專業的(de)多(duo)媒體翻譯(yi)譯(yi)員完成,這樣可(ke)以保障不會(hui)(hui)出現漏聽(ting),錯聽(ting)。如(ru)果(guo)原語音的(de)背(bei)景噪(zao)音很(hen)大,我們會(hui)(hui)使用專門軟件處理噪(zao)音。
2、加時間(jian)軸(zhou),所謂加時間(jian)軸(zhou),就是記錄(lu)從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的(de)人物說了什么話。我們一(yi)般(ban)精確到千分之一(yi)秒。這樣就得到了帶時間(jian)軸(zhou)的(de)源文字幕腳(jiao)本。
3、翻(fan)譯(yi)(yi)字(zi)(zi)幕腳本,是由專(zhuan)門字(zi)(zi)幕翻(fan)譯(yi)(yi)人員(yuan)完(wan)成(cheng),因(yin)為字(zi)(zi)幕翻(fan)譯(yi)(yi)不同于其他翻(fan)譯(yi)(yi),屏幕大小有限(xian)(xian),字(zi)(zi)幕的顯示時間有限(xian)(xian),我們須在有限(xian)(xian)的時間與屏幕寬度(du)內(nei)將(jiang)說話者的意思清楚表達出來,而且讓觀眾一(yi)看就懂,對字(zi)(zi)幕翻(fan)譯(yi)(yi)者的水平要求相當高(gao)。隨(sui)后是所翻(fan)譯(yi)(yi)字(zi)(zi)幕的校(xiao)對,由另一(yi)個(ge)譯(yi)(yi)員(yuan)完(wan)成(cheng)。
4、然后提交(jiao)給技術人員(yuan),按客戶要求轉成內嵌(qian)字幕(mu)或(huo)外(wai)掛(gua)字幕(mu),并(bing)壓(ya)制(zhi)為(wei)DVD。這一(yi)步對機器的性能(neng)要求很高。重新制(zhi)做(zuo)DVD菜(cai)單,因為(wei)DVD原菜(cai)單是英(ying)文(wen)的,所以需要技術人員(yuan)制(zhi)做(zuo)中文(wen)DVD菜(cai)單。
5、如(ru)(ru)果客(ke)戶提出有任何附(fu)加的技(ji)術要求,如(ru)(ru)加轉(zhuan)場效果,DVD循環(huan)播放等(deng),我們也一(yi)并做在DVD中。 交給客(ke)戶審閱(yue),如(ru)(ru)有任何問題(ti),我們及時(shi)修正(zheng)。
|