国产乱色精品成人免费视频_久久精品99国产AV精品蜜桃_无码人妻丰满熟妇啪啪欧美_亚洲H在线播放在线观看H

翻譯語種
筆譯服務規范
當前位置:首頁>服務項目>專業筆譯>專業筆譯規范
專業筆譯(文字翻譯)公司-瑞科南京翻譯公司

筆譯服務規范  (二)
中華人民共和國國家標準 GB/T 19363.1-2003

翻譯服務規范   筆譯
4.2.4.1附加服務:如果客戶希望獲得附加服務應與翻譯服務方協商,附加服務有:1、編寫專業術語;2、圖形設計(包括圖片,公式,表格);3、圖紙處理(A3以上大圖的填字,縮放等);4、版式加工;5、制作版樣,印刷;6、其他。注: 附加服務需另行結算。
4.2.4.2 署名:根據《著作權發》的規定,尊重著作權人的署名權,并采用適當的方式署名。
4.2.4.3 客戶的需要:翻譯服務方應向客戶了解譯文的使用范圍及對象,提供更好的翻譯服務。
4.2.4.4原文背景和專業術語:如有必要,客戶應提供相應的資料和支持。如:1、專業文獻;2、專業術語;3、難詞實意和縮略詞匯表;4、相關的文字;5、背景資料;6、指定的特殊軟件;7、參觀現場或實物。8、提供有能力回答問題的聯系人。
4.2.4.5 計字方法:計字一般以中文為基礎。在原文和譯文均為外文時, 由客戶和翻譯服務方協商。1、版面計字:按實有正文計算,即以排版的版面每行字數乘以全部實有的行數計算不足一行或占行題目的,按一行計算;2、計算機計字:按文字處理軟件計數為依據,通常采用中文字符數(不計空格)
4.3追溯性標識:每份資料應用數字,字母或其他方式,明確其唯一的追溯性標識。應有如下一項或數項內容:1、順序編號;2、批次;3、日期;4、數量(頁數,規格);5、語種;6、客戶代碼。
4.4 翻譯業務的管理
4.4.1 原文資料和工作安排
4.4.1.1原文資料:對于原文資料的管理應做到:1、清點整理原件,檢查有無漏,缺頁,不清晰處。如有,應向客戶說明,并要求客戶補充提供。若客戶無法提供清晰的原件,則在原件上用鉛筆或其他可去除痕跡的標記注明。2、妥善保護客戶的原件,不得遺失,污毀(發生不可抗力除外)。 翻譯時應使用原件的復印件。
4.4.1.2 工作安排:根據客戶的需求,編制出譯件完成的工序和時間計劃,選擇合格的譯,審人員。
4.4.2 翻譯  4.4.2.1翻譯人員:翻譯人員應具備以下條件:1、有被認可的外語水平證書或與之相當的證書,特別是專業方面的證書;2、普通及專業的工作經驗;3、專業能力;4、接受再培訓和繼續教育
4.4.2.2譯前準備:應在翻譯前仔細做好以下工作:1、審閱原文;2、熟悉所譯資料涉及到的專業內容,備齊相應的工具書;3、審閱自己已掌握的術語;4、審閱客戶提供的術語;5、審閱并整理客戶提供的資料;6、進一步查閱單詞和專業術語(如在互聯網或數據庫);7、在保密的前提下通過翻譯服務方與客戶解決內容上,專業上和術語上的問題。
4.4.2.3 譯文的完整性和準確度:譯文應完整,其內容和術語應當基本準確。原件的腳注,附件,表格, 清單,報表和圖表以及相應的文字都應翻譯并完整地反映在譯文中。不得誤譯,缺譯,漏譯,跳譯,對經識別翻譯準確度把握不大的個別部分應加以注明。客戶特別約定的除外。
4.4.2.4 符號,量和單位,公式和等式:應按照譯文的通常慣例或國家有關規定進行翻譯或表達。
4.4.2.5 名稱,自然人的姓名,頭銜,職業稱謂和官銜 。
4.4.2.6 日期:日期按譯文語言。通常采用公歷。
4.4.2.7 新詞:對沒有約定俗成譯法的詞匯,經與客戶討論后進行翻譯,新詞應當被明確標示出來。
4.4.2.8 統一詞匯:譯文中專有詞匯應當前后統一。
4.4.3 審校     4.4.3.1 審校人員資格:見 4.4.2.1
4.4.3.2審校要求:審校應根據原文(復印件)和譯稿進行逐字審核,并根據上下文統一專有詞匯。對名稱,數據,公式,量和單位均需認真審核,審核后的譯文應內容準確,行文流暢。
4.4.3.3 審核內容:審核工作應包括以下內容: 1、譯文是否完整;2、內容和術語是否準確,文字表述是否符合要求;3、語法和辭法是否正確,語言用法是否恰當;4、是否遵守與客戶商定的有關譯文質量的協議;5、譯者的注釋是否恰當;6、譯文的格式,標點,符號是否正確。注:根據與客戶商定的譯文用途決定審核的次數。
第1頁   第2頁   第3頁
筆譯服務規范筆譯流程筆譯價格

翻譯熱線:
合作伙伴: